Poem logo
Poem logo
Tác giả: Trần Đức Phổ
Tác phẩm: Tổng số có 773 tác phẩm.
Sắp xếp:
 
đêm ấy - đêm này
Tác giả:  Trần Đức Phổ

| Một đêm sao sáng đầy trời Em cùng tôi đếm với lời ước ao… || Bây giờ đêm vẫn đầy sao Ước mơ còn đó. Em đâu mất rồi! 2015

đề ảnh giai nhân
Tác giả:  Trần Đức Phổ

Môi hồng như cánh sen Mắt xanh màu nước biếc Yếm lụa khoe vai trần Người? tiên? ...nào ai biết!... Eo thon tròn óng nuột Tay nâng nụ Liên hoa Dáng huyền ai tha thướt Lồng lộng một Hằng Nga. 2014

dễ thương
Tác giả:  Trần Đức Phổ

Cái ngày hai đứa giận nhau. Con mắt chẳng ngó, mày chau lạnh lùng. Cái đầu nghĩ ngợi mông lung. Cái chân muốn bước…ngại ngùng lại thôi ! Miệng hoa cũng chẳng nói cười. Hình như thế giới…bóng người vắng tanh ! Cái ngày...

để gió cuốn đi
Tác giả:  Trần Đức Phổ

Ngồi buồn muốn viết vần thơ Mà e nỗi nhớ tràn bờ sông Tương Thôi ta gói ghém niềm thương Gửi cho gió để bốn phương chung tình ! June 19, 2017

đêm chúa ra đời
Tác giả:  Trần Đức Phổ

Tuyết rơi rồi em ạ! Một màu hoa trắng tinh. Khắp trời bay lả tả. Như triệu triệu hoa tình. Suốt mấy ngày nắng ấm. Tưởng Giáng Sinh này xanh. Hôm nay bỗng chuyển lạnh. Tuyết roi báo điềm lành. Anh là người ngoại...

để gió cuốn bay
Tác giả:  Trần Đức Phổ & Bob Dylan

Blowin’ in the wind. By Bob Dylan. . How many roads must a man walk down. Before you call him a man? How many seas must a white dove sail. Before she sleeps in this sand? Yes, an’ how many times must the cannon balls...

đêm cô đơn
Tác giả:  Trần Đức Phổ & Hermann Hesse

Lonesome night. Translated by James Wright. From the original "Einsame Nacht" by Hermann Hesse. You brothers, who are mine, poor people, near and far, longing for every star, dream of relief from pain, you stumbling...

đêm
Tác giả:  Trần Đức Phổ & Hermann Hesse

Night. Translated by Sharon Krebs. From the original "Die Nacht" by Hermann Hesse. Night is so well known to me, we can read each other’s thoughts, we have the same homeland, in times of yore we were siblings. And...

dẫu em là góa phụ
Tác giả:  Trần Đức Phổ

Dẫu em là góa phụ. Chẳng quạt nấm mồ xanh. Trái tim hồng còn đỏ. Làm sao phụ xuân tình? Dẫu em là góa phụ. Đừng phong bảng tiết trinh. Hương vẫn còn say đắm. Sắc vẫn còn lung linh. Dẫu em là góa phụ. Vẫn mong cánh chim...

đâu mái nhà xưa?
Tác giả:  Trần Đức Phổ

Nghỉ hè con gái về quê nội. Thăm chốn thân yêu, một mái nhà. Ngỡ ngàng bắt máy, nghe con hỏi:. “Nhà mình sao chẳng thấy đâu, ba?”. “Tổ ấm hôm nào nay đã mất. Cây vú sữa xanh cũng chặt rồi. Hồ cá ba xây giờ ai lấp? Con...

TÌM KIẾM BÀI THƠ
Nhập từ khóa:
Tìm kiếm