công chúa huyền trân về chiêm quốc
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Huyền Trân hỡi Trẫm nghiêng mình cầu khẩn. Rước nàng về làm hoàng hậu Chế Mân. Cả Chiêm quốc đang đợi chờ tiếp đón. Bậc mẫu nghi từ nước Việt tuyệt trần ! Dâng sính lễ cả hai châu Ô, Lý. Trẫm mong nàng đừng chối bỏ tình...
|
con sẽ về
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Tám năm đằng đẵng xa quê Mẹ. Nỗi nhớ trong con lớn mỗi ngày. Tám năm Mẹ hẳn khô dòng lệ. Tóc đã như màu mây trắng bay. Ngày đi trót hẹn dăm năm nữa. Con sẽ quay về, mẹ chớ lo. Dẫu khắc trong tim lời đã hứa. Mà con thuyền...
|
còn nhớ hay quên
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Ta yêu nhau từ độ. Anh tập tễnh làm thơ. Vườn trăng hoa với bướm. Cùng rủ nhau hẹn hò. Thơ làm hồng đôi má. Thơ tô thắm vành môi. Thơ cũng hờn, cũng giận. Thơ hết sầu lại vui. Thơ hóa thân mái tóc. Thơ hóa thân nụ...
|
cột điện | đà lạt & lăng tần thủy hoàng | phí
Tác giả:
Trần Đức Phổ
CỘT ĐIỆN. Cột điện đúc bằng xi măng. Không có lõi sắt cầm bằng nguy tai. Chỉ cần cơn gió thài lai. Sẽ là ác mộng ách tai khó lường! ĐÀ LẠT & LĂNG TẦN THỦY HOÀNG. Lâm Viên miền đất gấm hoa. Hoàng triều Cương thổ...
|
cứ tưởng... ai dè
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Tưởng bầu cử nước nghèo, cộng sản. Mới giở trò gian lận thối tha. Tổng tuyển cử tự do tư bản. Cũng ngập tràn những lá phiếu ma. Tưởng những nước luật rừng cộng sản. Tòa tối cao là chốn bất minh. Ai dè xứ nữ thần công...
|
cơn mơ
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Đêm qua nằm mơ rất ngộ. Thấy mình trở lại trường xưa. Gặp những bạn bè ngày nhỏ. Huyên thuyên nói chuyện cười đùa. Một đám mỹ nhân mười bảy. Vây quanh không ngớt hỏi thăm. Đứa nào cũng nghịch như quỷ. “Ứ, sao tóc mày hoa...
|
còn thương ruộng lúa, bờ tre
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Quê hương là khoảng trời xanh. Là đồng lúa chín, là tranh lợn gà. Từ ngày rời bỏ quê cha. Hằng mong trở lại mái nhà tuổi thơ. Nhớ cây đa, nhớ con đò. Nhớ rừng dương biếc, nhớ bờ tre xanh. Nhớ dòng sông nhỏ hiền lành. Nhớ...
|
cõng mẹ
Tác giả:
Trần Đức Phổ & Ishikawa Takuboku
1. Bản tiếng Nhật. たはむれに母を背負《せお》ひて. そのあまり軽《かる》きに泣きて. 三歩あゆまず. 2. Phiên âm. Tawamure ni haha wo seoite. Sono amari karuki ni nakite. Sanpo ayumazu. 3. Bản dịch tiếng Anh – Source :The Life and Poetry of Ishikawa...
|
còn thương đôi mắt sau rèm
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Chiều xưa qua lối nhà em. Bắt gặp đôi mắt sau rèm liếc ngang. Hàng cây mai trổ bông vàng. Lũ chim ríu rít rộn ràng yêu thương. Hình như lá cỏ bên đường. Cũng đang xao xuyến vấn vương thầm thì. Đôi con mắt với hàng mi. Vút...
|
cứ mặc gió bay đi
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Kiếm gãy, bút cùn, cờ không gió. Tráng sĩ rung đùi nhẩm đọc thơ. Một chút phong trần ngạo khí đó. Rồi thôi, giã biệt chốn giang hồ. . Những kẻ độc hành mau mỏi gối. Về đâu cũng lặng lẽ như nhau. Đôi khi dâu bể con thuyền...
|