đi giữa trời mưa
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Ta buồn dạo gót trong mưa gió. Giấu nỗi đau lòng trong bóng mây. Có biết chăng em từ buổi đó. Lệ rơi như thể trận mưa này ! Và nếu cơn mưa rồi sẽ tạnh. Lòng ta chẳng để thế gian soi. Một mình cô độc trong phòng vắng. Đau...
|
đêm ấy - đêm này
Tác giả:
Trần Đức Phổ
|
Một đêm sao sáng đầy trời
Em cùng tôi đếm với lời ước ao…
||
Bây giờ đêm vẫn đầy sao
Ước mơ còn đó. Em đâu mất rồi!
2015
|
đêm độc ẩm
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Đêm uống rượu thấy trời cao bỗng thấp. Ánh tinh hà vạn đốm lửa ma trơi. Rừng cây lặng bóng quân thù rình rập. Mảnh trăng non như lưỡi mác sáng ngời. Đêm uống rượu tưởng mình là tráng sĩ. Mài gươm thiêng đợi minh chúa cầu...
|
đêm chúa ra đời
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Tuyết rơi rồi em ạ! Một màu hoa trắng tinh. Khắp trời bay lả tả. Như triệu triệu hoa tình. Suốt mấy ngày nắng ấm. Tưởng Giáng Sinh này xanh. Hôm nay bỗng chuyển lạnh. Tuyết roi báo điềm lành. Anh là người ngoại...
|
đêm giao thừa
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Đêm nay nhân loại đón giao thừa. Năm mới đang về đẹp ước mơ? Trời rét, đan tay nhìn tuyết đổ. Mà ta còn nghĩ chuyện vu vơ. Tết ở xứ người thiếu bánh chưng. Không lân, khômg pháo, chẳng tưng bừng. Đào hoa là nụ môi ai...
|
đêm nghe tin bão quê nhà
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Đất miền Trung sỏi đá. Mưa, nắng vốn khó lường. Người miền Trung vất vả. Năm nào cũng tai ương. Năm nay bốn trận bão. Đổ ập vào miền Trung. Nước ngập rút chưa ráo. Gió mưa lại đùng đùng. Một cơn bão siêu mạnh. Mang tên...
|
đêm cô đơn
Tác giả:
Hermann Hesse & Trần Đức Phổ
Lonesome night. Translated by James Wright. From the original "Einsame Nacht" by Hermann Hesse. You brothers, who are mine, poor people, near and far, longing for every star, dream of relief from pain, you stumbling...
|
đêm đông
Tác giả:
Sara Teasdale & Trần Đức Phổ
A Winter Night. By Sara Teasdale. My window-pane is starred with frost, the world is bitter cold to-night, the moon is cruel, and the wind. Is like a two-edged sword to smite. God pity all the homeless ones, the...
|
đêm mưa mùa hạ
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Ta nằm lắng tiếng mưa rơi. Nghe muôn giọt nặng có lời biển xa. Có con sông nhỏ quê nhà. Chảy trong ký ức đời ta ngọt ngào. Nhớ xưa, cái thuở xa nào. Tan trường những trận mưa rào ác tai. Chung nhau che chiếc áo tơi. Mặc...
|
đeo khẩu trang mùa dịch
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Anh bảo em: Vẫn còn Covid. Khi ra đường nhớ đeo khẩu trang. Là một thứ tùy thân cần thiết. Tránh cho mình khỏi bị lây lan. Dẫu hai đứa phương trời xa cách. Anh vẫn thường nhắc nhở, động viên. Chỗ đông người đừng quên giãn...
|