sơn trung
山中
雨餘煙樹籠籠翠
日暮寒雲冉冉生
睡醒不知春早晚
深山啼到杜鵑聲
Vũ dư yên thụ lung lung thúy
Nhật mộ hàn vân nhiễm nhiễm sinh
Thụy tỉnh bất tri xuân tảo vãn
Thâm sơn đề đáo đỗ quyên thanh
Nguyễn Phi Khanh
Dịch Thơ
Trong núi
Lung linh mưa tạnh màu cây thắm
Lành lạnh mây chiều vẻ gió xuân
Mộng tỉnh ngờ đâu xuân sớm hết
Từ non đưa tới tiếng chim quyên
Bản dịch: Hoàng Khôi