bồi băng hồ tướng công du xuân giang
陪冰壺相公遊春江
三春媚煙景
一櫂擊滄浪
習氣俱湖海
憂心只廟堂
清詩魚鳥共
佳句芷蘭香
興盡中流返
山間日己黃
Tam xuân mị yên cảnh
Nhất trạo kích thương lương
Tập khí câu hồ hải
Ưu tâm chỉ miếu đường
Thanh thi ngư điểu cộng
Giai cú chỉ lan hương
Hứng tận trung lưu phản
Sơn gian nhật dĩ hoàng
Nguyễn Phi Khanh
Dịch Thơ
Theo Băng Hồ tướng công * đi trên sông mùa xuân
Tháng ba trời mây khói
Chèo quế lướt trường giang
Chí khí theo hồ hải
Tâm can ở miếu đường
Ý thơ gồm cảnh vật
Lời chữ ngát trầm hương
Đủ hứng chèo quay lại
Sườn non ánh xế vàng
Bản dịch: Hoàng Khôi
*Băng Hồ tướng công: Tức Trần Nguyên Đán, nhạc phụ của Nguyễn Phi Khanh.