những vì sao mùa đông
Tác giả:
Trần Đức Phổ & Sara Teasdale
Winter Stars. By Sara Teasdale. I went out at night alone;. The young blood flowing beyond the sea. Seemed to have drenched my spirit’s wings—. I bore my sorrow heavily. But when I lifted up my head. From shadows shaken...
|
nơi sân ga
Tác giả:
Trần Đức Phổ & Sara Teasdale
In A Railroad Station. By Sara Teasdale. We stood in the shrill electric light, dumb and sick in the whirling din. We who had all of love to say. And a single second to say it in. “Good-by!” “Good-by!“—you turned to...
|
những mỹ nhân facebook
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Em, người ảo hay là người thật. Sao dung nhàn kiều mị mặn mà? Ta, một kẻ đầu trần chân đất. Cũng vô tình được ngắm Hằng Nga. Chẳng cần biết hình em photoshop. Hay dung nhan chỉnh sửa ngàn lần. Chỉ cảm giác trái tim tăng...
|
niềm vui thú
Tác giả:
Trần Đức Phổ & William Henry Davies
1. DẪN. Leisure là bài thơ được nhiều người biết đến của William Henry Davies ( 1871-1940), một nhà thơ, nhà văn người Anh gốc Wales. Cũng như William Wordsworth (1770 – 1850) trong bài thơ “The world is too much with us,”...
|
nợ nhau
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Nợ nhau một nụ cười tươi. Nợ nhau con mắt có đuôi trao tình. Nợ nhau mộng ước yên bình. Nợ câu son sắt chung tình làm đôi. Nợ nhau cả một khoảng trời. Để Sao Hôm cứ xa vời Sao Mai. Nợ nhau như gió nợ mây. Như hoa nợ bướm,...
|
những nàng thiếu nữ đôi mươi
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Những nàng thiếu nữ tuổi đôi mươi. Xinh xắn như hoa, đẹp rạng ngời. Ta muốn làm thơ ca tụng mãi. Sắc hồng đôi má, nụ cười tươi! Những bàn tay ngọc búp măng non. Những mái tóc xanh mát suối nguồn. Những tà áo lụa xinh như...
|
niềm riêng
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Từ em mộng gửi mây ngàn. Ngày tơ tưởng nhớ, đêm lan man sầu. Con đường thiên lý về đâu? Trầm luân cát bụi, dãi dầu nắng mưa. Quê nhà bên chấn song thưa. Mỏi mòn chờ đợi mấy mùa xuân phai. Thương nhau nén tiếng thở...
|
nỗi buồn sông tương
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Giờ ta khác lối khác đường. Còn gì nhung nhớ luyến thương. Muôn đời nước xuôi về biển. Ai người nhắc chuyện sông Tương? Nếu có hôm nào trở lại. Vườn Trăng, dựa gốc thông già. Còn nhớ ngày xưa chốn ấy. Anh cài lên tóc cành...
|
nơi cư trú
Tác giả:
Trần Đức Phổ
Hôn nhân không là ngôi nhà. Cũng không là túp lều. Trước đấy và lạnh lẽo hơn:. Cạnh của rừng sâu, rìa của sa mạc. Cái cầu thang thô ráp. Ở đằng sau nơi chúng ta ngồi xổm. Phía ngoài, ăn bắp rang. Mé rìa con sông băng...
|
nỗi buồn trong tim
Tác giả:
Trần Đức Phổ
(Gửi cô giáo Chu Ngọc Thanh, tác giả bài thơ “Đất nước ở trong tim”). Buổi sáng này anh vừa đọc thơ em. Nỗi trăn trở nơi tâm hồn nhiều lắm! Đất nước mình đang bên bờ vực thẳm. Em có nghe chăng tiếng rên siết của đồng...
|